司马光砸瓮:语文教材引发热议 大羿射日:成语典故“颠覆”认知 掩耳盗钟:教育界的严谨与争议
-
最近,话题#辅导不了孩子的语文了#在一些平台引起热议。一些视频称,语文教材的部分内容出现了所谓的“颠覆性修改”。比如,视频中提到“羿射日”应为“大羿射日”,“凿壁偷光”应为“借光”,“掩耳盗铃”应为“盗钟”,“司马光砸缸”应为“砸瓮”,岳飞背上刺的字应为“尽忠报国”而非“精忠报国”。
这些视频引发了网友们的讨论,有人直呼“震碎认知”、“一题不会”、“这还怎么辅导娃?”难道我们从小背到大的成语典故真的被教材“颠覆”了吗?
查证现行部编语文教材并咨询多位一线小学语文老师后发现,所谓“颠覆性修改”大多是自媒体的夸张。教材在保留大众约定俗成用语的基础上,对一些表述进行了更为严谨、规范的微调。
例如,“掩耳盗钟”和“掩耳盗铃”,成语原典出自《吕氏春秋·自知》,原文里确实是盗钟。后来因为钟和铃形制相近,在民间流传中慢慢变成了“盗铃”。不过教材里还是保留了“盗钟”的原始出处说明,教学时会把两种表述都提一提,并对比《吕氏春秋》原文和后世演变,让学生明白语言在传播过程中是会变化的。
“司母戊鼎”改为“后母戊鼎”是考古学界根据青铜器铭文研究做出的正式修订。“后”字在商代有“君主”的意思,2011年后统一编入教材。这种修改体现了学术进步,教学时会给学生讲清楚更名的原因,避免混淆。
关于“凿壁偷光”和“借光”,教学中更看重让学生学习主人公匡衡的勤学精神,不会太纠结动词的差异,但也会引导他们关注古籍原文。
“后羿射日”在现行语文教材中改为“羿射九日”,这是为了区分不同时期的历史人物:一个是帝尧时期的射师大羿,另一个是夏朝有穷国君主后羿。为避免混淆,教材采用了更严谨的表述。
网络上还有一些误传案例需要澄清。如“两肋插刀”和“两肋岔道”属于不同语境,不应混为一谈。“司马光砸缸”改“砸瓮”也是误传,《宋史》记载的是司马光“破瓮救儿”,因为宋代的“瓮”指的是小口大腹的容器,“缸”是后世的泛称。实际上教材里还是沿用“缸”这种通俗的说法,只是会在注释里标注原文,兼顾普及性和准确性。
施玉洁老师认为,这些修改看似给孩子学习带来小麻烦,但教学时的引导起到了关键作用。长远看,说清“学术版”和“流行版”的区别,能培养孩子的批判性思维,而不是死记硬背,适度争议能开阔眼界,不会成为额外负担。
南京大学历史学院古代文化史副教授武黎嵩认为,掩耳盗铃、凿壁偷光等说法并不是“约定俗成”的俗,而是经典,已经历经数百年乃至上千年的历史沉淀。现代人不能仅凭当下理解就扭转传统。他强调,语文教育应当以经典为准绳,培养一个人的审美和情性。
对于大家约定俗成的说法,施玉洁老师认为要视情况而定。“咬文嚼字”不是较真,是为了更懂文化。语言是活的,有变化也得有底线。有些情况需要较真,如“空穴来风”原意是“事出有因”,现在常被当成“毫无根据”用;广告改的“咳不容缓”“骑乐无穷”会影响孩子的语文基础。有些情况则没必要较真,如“司马光砸缸”中的“缸”更通俗,不影响理解,教学时标注原文即可。
这波“辅导翻车”热,表面看是爸妈的知识焦虑,深层则是“文化传统”与“学术考证”的一次碰撞。教材编写者力求严谨没错,但学者的担忧也值得深思:当流传千年的经典表达遭遇现代研究的“修正”,如何在“准确”与“传承”间找到平衡?
- 上一篇:英美乌等国拟在美俄元首会晤前举行国家安全顾问会议
- 下一篇:没有了